作品介绍

英文和世界语译作集


作者:屠尔该涅夫等 著/周作人 译     整理日期:2022-12-30 17:15:14

  本书收录周作人英文和世界语翻译作品。
  陀思妥也夫斯奇之小说 [英]W. B. Trites
  (《北美评论》七一七号)
  近来时常说起“俄祸”。倘使世间真有“俄祸”,可就是俄国思想,如俄国舞蹈,俄国文学皆是。我想此种思想,却正是现在世界上最美丽最要紧的思想。
  试论俄国舞蹈。英法德美的舞蹈,现今已将衰败,唯有尼纯斯奇(Nizhinskij)所领的俄国舞曲,十分美妙,将使舞蹈的一种艺术,可以同悲剧与雕刻并列。
  正如尼纯斯奇指挥世界舞蹈家一般,世界小说家亦统受陀思妥也夫斯奇(Dostojevskij)果戈尔(Gogolj)托尔斯多(Ljov Tlostoj)都介涅夫(Turgenjev)的指挥。《罪与罚》《死魂灵》《战争与平和》《父子》与世界小说比较,正同俄国舞曲和平常舞蹈一样的高下。
  陀思妥也夫斯奇是俄国最大小说家,亦是现在议论纷纭的一个人。陀氏著作近来忽然复活,其复活的缘故,就因为有非常明显的现代性。(现代性是艺术最好的试验物,因真理永远现在故。)人说他曾受迭更司(Dickens)影响,我亦时时看出痕迹。但迭更司在今日已极旧式,陀氏却终是现代的。止有约翰生博士著《沙卫具传》可以相比。此一部深微广大的心理研究,仍然现代,宛然昨日所写。
  我今论陀思妥也夫斯奇,止从一方面着手,就是所谓抹布的方面。要知道此句意思,先须绍介其小说,《二我》(Dvojnik )中之一节。
  “戈略特庚(Goljadkin)断不肯受人侮辱,被人蹈在脚下,同抹布一样。但是倘若有人要将他当作抹布,却亦不难做到,而且并无危险,(此事他时常自己承认,)他那时就变成抹布。他已经不是戈略特庚,变成了一块不干净的抹布。却又非平常抹布,乃是有感情,通灵性的抹布。他那湿漉漉的褶叠中,隐藏着灵妙的感情。抹布虽是抹布,那灵妙的感情,却依然与人无异。”
  陀氏著作,就善能写出这抹布的灵魂,给我辈看。使我辈听见最下等最秽恶最无耻的人所发的悲痛声音,醉汉睡在烂泥中叫唤,乏人躲在漆黑地方说话。窃贼,谋杀老妪的凶手,娼妓,靠娼妓吃饭的人,亦都说话,他们的声音却都极美,悲哀而且美。他们堕落的灵魂,原同尔我一样。同尔我一样,他们也爱道德,也恶罪恶。他们陷在泥塘里,悲叹他们的不意的堕落,正同尔我一样的悲叹,倘尔我因不意的灾难,同他们到一样堕落的时候。
  陀氏专写下等堕落人的灵魂。此是陀氏著作的精义,又是他唯一的能事。伟大高贵的罪人,——身穿锦绣珠玉,住在白玉宫殿里,自古以来怨艾其罪,——他的心理,早已有人披露。但是醉汉,(靠着他卖淫的女儿,终日吃酒,)当铺主人,(他十六岁的妻子,因不愿与他共处,跳楼自尽,)他们灵魂中,也有可怕的美存在。陀氏就写出来给人看。
  但空言无用,今且略译陀氏名文数节为证,可知陀氏能描出堕落人物,他们也有灵魂,其中还时时露出美与光明。
  如世间有个堕落的灵魂,那便是摩拉陀夫(Marmeladhv)。我今所译,便是《罪与罚》中名文,摩拉陀夫的一段说话。少年学生拉科尼科夫(Raskolnikov)走进酒店,方吸啤酒,有一人同他攀谈,年纪五十以上,身穿破衣,已经半醉,却曾受过教育。此人便是摩拉陀夫。摩拉陀夫吸着烧酒,一面谈天,店主人同酒客都在旁边听他说,有时大笑,有时问他。今但摘述摩拉陀夫之言如下。
  “我是一口猪。但是她,她是贵妇人。我的身上,已有了畜生的印记。我妻加德林(Katlin Ivanona),她是文明人,是官吏的女儿。我自己承认是个流氓。但我妻却有宽大的心,微妙的感情,又有教育。阿,倘是她能够可怜我呵!……但加德林虽有伟大的灵魂,却不公平。她没有一次可怜过我。但是……我的性格如此。我是一个畜生。
  ……
  我们住在冷屋子里。今年冬天,她受了寒,咳嗽而且吐血。当初我娶她的时候,她是个寡妇,带着三个小孩。她的前夫是步兵军官,同她逃走出来的。她敬爱她的丈夫。但这男子赌博,犯法,不久也就病死。临了并且打她。……
  她丈夫死后,孤另另止剩了一身,同三个小孩在一荒僻地方。我遇见她,就在那个地方。我现在也无心来描写她那时候的苦境。……少年,我告诉你,于是我——一个鳏夫,有十四岁的一个女儿,——对她求婚,因为我看她苦难,十分伤心。她应许了我,哭哭啼啼,搓着两手。但她终竟应许了我,因为她更没别的地方可去。……
  十足一年,我好好的尽我义务。但我后来失了地方,却并不是我的过失。从此我便吃酒。……我们应该如何过活,我已毫不明白。
  当时我的女儿,渐渐长成。她的后母如何待她,我不如不说罢了。……少年,你可相信,一个正直穷苦的少年女子,真能自食其力么?她倘没有特别技能,每日可以赚到十五戈贝 ,但便是这一点,亦……。而今小孩子饿得要死。加德林在房中走来走去,搓着手无法可施。她对女儿说,‘懒骨头,你一点事不做,在此过活,不羞么?’其时我睡在那里。老实说,我可实在醉了。……那时正是五点过。我见苏涅(Sonja) 立起来,戴上帽子,出门去了。
  八点钟,她才回来。她一直走到加德林面前,不作一声,拿出三十银卢布放在桌上。便将那绿色大手巾,(这块手巾,是合家公用的什物,)包在头上,上了床睡下,面孔朝着墙壁,但见她肩膀和身体,都微微的发抖。——至于我呢,仍然照旧睡着。——那时,少年,我见加德林立起,一言不发,跪在苏尼契加(Sonetchka) 的小床旁边。她跪了一晚上,在女儿脚上亲吻,不肯起来。随后她们都睡熟了。互相抱着,……她们两个都……。我……我却仍然如故,醉得动弹不得。……
  谁还可怜我,像我这样的人?先生,你现在能可怜我么?……你问,为何可怜我?是的,那是毫无理由。他们止应该钉杀我,将我挂在十字架上,不应该可怜我。……但是他,知道一切,爱怜人类的上帝,他可怜我。到了世界末日,他出来说,‘那个女儿在那里呢?她为了那可恨的,肺痨病的后母,同并不是她兄弟的小孩,牺牲她的身子。那个女儿在那里呢?爱怜她的父亲,不曾嫌弃那下作的酒鬼的那女儿。’他就又说,‘你来。我一切赦免你了。因为你的爱力,你的罪也一切离了你。’一切的人,统要归他裁判。他将赦免一切,善的恶的,智的愚的,都被赦免。他裁判已了,轮到我们。他说,‘你们也来。你们酒鬼,你们乏人,你们荡子,统向我来。’我们便上前去,毫不怕惧。他又说,‘你们统是猪。你们都印着畜生的印记在身上。但是一样的上来。’其时那贤人智者便问,‘上帝呵,你为何容受他们呵?’他答说,‘阿,你们贤人呵,你们智者呵,我容受他们,因为他们相信自己当不起我的恩惠。’于是他张了两臂向着我们,我们都奔就他,大家都哭了,明白一切了。那时人人都将明白一切。加德林,她也将明白。上帝呵,你的天国快来呵!”
  此是陀氏最有名的一段文字。你倘同俄国人谈起陀氏,他便热心问你,你记得《罪与罚》中摩拉陀夫的一段说话么?你点点头。他又问你读的是那一国文。你说或英,或法,或德,他便叹着说,“唉,这要从俄文读,才能完全赏鉴他的好处。”所以我对于上面摘译,十分抱歉。但我的摘译虽有许多漏略,十分拙滞,读者总可因此略知其中的精意。你看陀氏能够就摩拉陀夫心弦上,弹出新声,如何美丽,如何伤心而且可怕!
  摩拉陀夫的人不能得一般读者的同情。他并非少年,可望改良,因他已经五十多岁。又是个酒鬼,吃了烂醉,睡在家里,醒来便拿了他妻子的一双袜子,又偷偷的走到酒店里去,否则跟着他卖淫的女儿讨酒钱去吃酒。就是同拉科尼科夫谈天时所吃的半瓶酒,正用他女儿钱袋底里的三十戈贝买的。摩拉陀夫的人,实在不能求谅于世间一般的人。他简直止是一块抹布。但他自己觉得他的堕落。正同尔我一样,倘是我辈晚年遇着不幸,堕落到他的地步。
  《罪与罚》一部小说,就是申明上文所说陀氏精义的书。这宏大长篇的小说,说一谋杀的案情。一个放债老妪同她姊妹,被一少年学生心想谋财,害了性命。这件谋杀,实在写得血泪模糊,恐怖悲哀,非常猛烈。试看老妪的姊妹被害光景,如何惨痛。
  “少年骑在她身上,手中举着斧头。那不幸妇人的唇吻间,露出那一种可哀的表情。大凡小孩受惊时,眼睛看着他所怕的东西,刚要哭出来,脸上常有这一副情形。”
  此后警察四面探查,犯人终于逮捕。这就是《罪与罚》结构的大略。如此案情,倘使现代小说家看见,又将如何?他们不去理他,因为太粗俗下等,看不入眼里。柯南达利(A. Conan Doyle)或来试试,将他做成一部平庸的侦探小说,亦未可知。但陀氏自出心裁,先写谋杀情形,次写侦探行动,那恐缩的犯人步步跟着他们走。如此,能够作出一种新奇的恐怖,为平庸的侦探小说中所未尝有。但却不因此新奇的恐怖,使《罪与罚》不朽。使《罪与罚》不朽者,止在书中谋财害命的犯人表示他灵魂给我们看。他的灵魂,却正同戈略特庚,摩拉陀夫一样,又正同我的或你的灵魂一样。
  《克罗加耶》(Krotkaja )是陀氏最美的一篇短篇小说。其中说一军官,因为懦怯不敢决斗,被逐出了军队,经过多年穷困耻辱之后,开了一间当铺,渐渐小康。一天有一个十六岁的美少女,来当一支不值钱的银针。她孤茕贫困,正想寻一女师的位置。当铺主人借了她几次,日日看她报上的广告,日日逐渐的绝望。 末次来店时,当铺主人便向她求婚。她别无依赖,没法,便应允了。
  此篇结构极奇,是一篇独白(Soliloquy)的形式。当铺主人满腔悲苦,在房中且走且说,他妻子的尸首卧在两张板桌上。她因为要逃脱这不幸的婚姻,已从楼窗跳下死了。
  中年的当铺主人,书中写得甚好。他对妻子的严厉,是故意的,本意却仍是为他妻子的益处。我想世界少妇,像克罗加耶一样,在老夫手中受那好意的严厉待遇者,大约不少。当铺主人实在写得甚好。但克罗加耶又加一等,真可称得杰作!
  要画少女,这笔尖须蘸着神秘,清露和朝霭。其中神秘却最要紧。伊勃生(Ibsen)六十五岁时同十七岁少女有奇怪的恋爱事件之后,在希尔达(Hilda Wangel)身上,写出一极妙少女,所有神秘完全都在,克罗加耶亦是如此。但陀氏写《克罗加耶》试了两次,所以共有两篇。第一篇在《文人日记》中,篇幅甚长,将那少女细细分解。少女宛然活在纸上,但那一种朦胧可爱的神秘,却是没有,所以算不得成功。
  陀氏后来改作《克罗加耶》,将分解一切删去。写得克罗加耶沉默,美而神秘,结果乃成一完全的杰作。克罗加耶同希尔达比街上走过的明眸巧笑的少女,更觉活现,更觉多有生气。
  《加拉玛淑夫兄弟》又是一部描写堕落的灵魂的小说。我以为其中最巧妙处,却是写波兰人的一节。格鲁兼加(Grutchka)为少女时,曾被一波兰人所诱,别了六七年,男子又回来访她。当初在她纯洁的眼光中,看那男子是个高尚优良的人物,即在现时,却还爱他,而且已经预备嫁他。岂料这波兰人竟是一个俗恶的骗子。他同着一个党羽回来,专来谋吞格鲁兼加的金钱。这波兰人举动,如假装财主的那拙劣计画,打瞒天诳时装出的那庄重情形,赌博作弊被人发见时那强项态度,统写得甚好。格鲁兼加知道底细,斥逐他时,他便来向她诈钱。
  “他写信来,口气狠大,要立逼着借二千卢布。没有回信,他却并不失望,仍然屡次写信来逼。口气仍旧狠大,可是银数渐渐减了。他初说一百,随后说廿五,随后说十个。到临了,格鲁兼加接到一信,那两个波兰人请她借一卢布,给两人分用。”
  两个傲慢的冒险家,至于请求一个卢布两人分用,——这一段巧妙的描写,陀氏能够令读者发起一种思想,觉得书中人物与我们同是一样的人。这是陀氏本领,不曾失败过一次。他写出一个人物,无论如何堕落,如何无耻,但总能令读者看了叹道,“他是我的兄弟。”
  附记
  译者案,陀思妥也夫斯奇(Fjodor Mikhajlovitch Dostojevskij,一八二一至一八八一年)自幼患颠痫,二十七岁时以革命嫌疑判处死刑,临刑,忽有旨减等,发往西伯利亚,充苦工四年,军役六年,归后贫病侵寻,以至没世。今举其代表著作如左,
  一 《苦人》(Poor People )一八四六年
  二 《死人之家》(House of the Dead )一八六一至二年
  三 《罪与罚》(Crime and Punishment )一八六六年
  四 《白痴》(The Idiot )一八六八年
  五 《加拉玛淑夫兄弟》(The Brothers Karamazovs )一八七九至八〇年
  以上五种可以包括陀氏全体思想。其最重要者为《罪与罚》,英法德日皆有译本各数种。汉译至今未见,亦文学界之缺憾也。
  《罪与罚》记拉科尼科夫谋杀老妪前,当时,及其后心理状态,至为精妙。英国培林(M. Baring)氏云,“此书作时,心理小说之名,尚未发明。但以蒲尔基(Bourget)等所著,与此血泪之书相较,犹觉黯然减色矣。”然陀氏本意,犹别有在。《罪与罚》中记拉科尼科夫跪苏涅前,曰“吾非跪汝前,但跪人类苦难之前”。陀氏所作书,皆可以此语作注释。
  拉科尼科夫后以苏涅之劝,悔罪自首,判处苦工七年,流西伯利亚,苏涅偕行,拉科尼科夫向上之新生活即始于此。原书末节云,
  “七年,——不过七年!他们当初快乐,看这七年止如七日。他们不晓得,新生活不是可以白得的,须出重价去买,须要用忍耐,苦难同努力,方能得来。但是现在,一部新历史已经开端。一个人逐渐的革新,缓慢而确实的上进,从这一世界入别一未知世界的变化,这可以做一部新小说的题目。但我所要说给读者听的故事,却在此处完结了。”
  在西伯利亚情状,陀氏本其一己之经验,记载甚备。至于七年后之新历史,则未着笔,托尔斯多氏乃完成之,《复活》所记纳赫鲁陀夫(Nekhludov)事是也。
  《克罗加耶》凡二卷十章。上卷回忆结婚缘起,以至决绝,下卷则述改悔复和及女之自杀。其中当铺主人虽龌龊小人,然殊爱其妻,终亦改善,将闭店散财,以别求新生活。克罗加耶亦感其意,允为夫妇如初。顾终竟不能爱之,自审难于践约,遂抱圣像坠楼而死。陀氏于此,意谓虽在鄙夫,灵魂中亦有潜伏之爱,足与为善。一面又示无爱情结婚之不幸,盖女能忍其夫之憎恶,而不能受其夫之抚爱,至以死避之。原书末章当铺主人之言曰,
  “我妻,你盲了。你死了,不能再听见我的说话。你不知道,我原想把你放在如何一个乐园中呵!我心中已现出一个乐园,我亦想造个乐园给你住。或者你不爱我,但此亦无妨。倘你自己愿意,我们原可以同从前一样的相处, 你就止同我谈天,同朋友一样。我们仍旧能够愉快,相视而笑,安乐度日。倘你或爱着别人,——这恐是必然的事情,——你可以去同他散步,同他谈笑。我止立在路旁看着你。阿,这也无所不可,止要你肯再开一开眼,就一刻也好呵!你可能再注目看我,像几分钟前你立在这里,对我说仍为我的诚实的妻那时候呵,阿,你止要再开一开眼,一切事情,就都可明白了。
  阿,虚无呵!自然呵!止有人类住在地上,同他的一切苦难。俄国古英雄说,‘这平原上还有一个活人么?’现在说这话的是我,不是个英雄。没有人来答应我的呼唤。他们说,太阳放生命入宇宙。他上来。人看见他。但他不是也是死的么。凡物都是死了,到处都是死人。止有人类在这里,顶上伏着个大大的沉默。这就是世界!‘人呵,你们应该相爱。’这是谁说的?是谁的命令?时辰表的振子,还是蠢蠢的,恶狠狠的摆个不住。现在是早上两点钟了。她的小靴立在床边,好像在那里等她。唉,——但是,实在,……明天他们抬她去后,我却怎么了?”
  其言悲凉殊甚,读《克罗加耶》者,对于当铺主人,又不能不寄以同情焉。





上一本:玛加尔的梦 下一本:风云系列:樱花烂漫时

作家文集

下载说明
英文和世界语译作集的作者是屠尔该涅夫等 著/周作人 译,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

更多好书