作品介绍

老舍翻译文学研究


作者:张曼     整理日期:2017-03-28 10:49:43


  张曼、查明建主编的《老舍翻译文学研究/中国文学译介研究系列丛书》把老舍的文学翻译(自译)与老舍作品的英译(被译)放在一起考察发现,翻译是实现“中国文学是世界文学一部分”(老舍语)的手段之一,对世界文学的构成有其不可低估的作用与意义,同时,说明了翻译的生存性认知才是实现其欲望的策略与方法。本书共分5章,主要内容包括老舍翻译文学及其研究概述、老舍的文学翻译、老舍作品的英译、在译与被译之间。本书适合所有翻译研究者、爱好者以及广大外语与文学喜好者阅读使用。
  张曼,比较文学博士、上海外国语大学《中国比较文学》杂志副编审、硕士研究生导师、美国德州大学访问学者。长期从事于翻译文学、翻译史和中外文学关系研究。出版《老舍中外文学关系研究》,参与《中国俄罗斯文学研究史论》《新中国外国文学研究60年》《国外汉学史》等撰写,译有《非洲短篇小说选》等,在国内外学术刊物发表论文30多篇。





上一本:神圣真理的毁灭:《圣经》以来的诗歌与信仰 下一本:写出心灵深处的故事

作家文集

下载说明
老舍翻译文学研究的作者是张曼,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

更多好书