作品介绍

经典译林:神曲


作者:但丁,黄文捷      整理日期:2016-01-31 20:47:56

《神曲》是一部长篇史诗,三部曲的每部各有三十三篇,加上作为全书序曲的**篇,共一百篇。这种匀称的结构是建立在中古关于数字的神秘意义和象征性的概念上的。从寓意来看,这个虚构的神奇旅行则是灵魂的进修历程。维吉尔象征理性和哲学,她引导但丁游历地狱和净界,象征人凭借理性和哲学认识罪恶的后果,从而悔过自新;贝雅特丽齐象征信仰和神学,她引导但丁游历天堂,*后见到上帝,象征人通过信仰的途径和神学的启迪,认识**真理,达到终极目的,获得来世永生的幸福。但丁以个人灵魂的进修历程为范例,启发人们对自己的思想行动进行反省,对黑暗的社会现实密切注意,来促使意大利在政治上、道德上复兴的希望早日实现。围绕着这个中心思想,《神曲》广泛地反映了现实,给了中古文化以艺术性的总结,同时也现出文艺复兴时代人文主义思想的曙光。因此,恩格斯称他“是中世纪的*后一位诗人,同时又是新时代的*初一位诗人”。
本书简介:
   意大利十四世纪伟大诗人但丁·阿利基埃里的长诗《神曲》由“地狱篇”、“炼狱篇”和“天堂篇”共一百首构成。作者通过描述自己梦中幻游地狱、炼狱和天堂的经历,揭露了现实生活中的各种弊端和丑恶,特别是揭露了教会的腐败和堕落,并表达了对于人生的感悟,对于意大利国家和民族命运的关注,以及追求真理、追求“至善”的信心。
  目录:
  神曲·地狱篇
  第一首
  第二首
  第三首
  第四首
  第五首
  第六首
  第七首
  第八首
  第九首
  第十首
  第十一首
  第十二首
  第十三首
  第十四首神曲·地狱篇
  第一首
  第二首
  第三首
  第四首
  第五首
  第六首
  第七首
  第八首
  第九首
  第十首
  第十一首
  第十二首
  第十三首
  第十四首
  第十五首
  第十六首
  第十七首
  第十八首
  第十九首
  第二十首
  第二十一首
  第二十二首
  第二十三首
  第二十四首
  第二十五首
  第二十六首
  第二十七首
  第二十八首
  第二十九首
  第三十首
  第三十一首
  第三十二首
  第三十三首
  第三十四首
  神曲·炼狱篇
  第一首
  第二首
  第三首
  第四首
  第五首
  第六首
  第七首
  第八首
  第九首
  第十首
  第十一首
  第十二首
  第十三首
  第十四首
  第十五首
  第十六首
  第十七首
  第十八首
  第十九首
  第二十首
  第二十一首
  第二十二首
  第二十三首
  第二十四首
  第二十五首
  第二十六首
  第二十七首
  第二十八首
  第二十九首
  第三十首
  第三十一首
  第三十二首
  第三十三首
  神曲·天堂篇
  第一首
  第二首
  第三首
  第四首
  第五首
  第六首
  第七首
  第八首
  第九首
  第十首
  第十一首
  第十二首
  第十三首
  第十四首
  第十五首
  第十六首
  第十七首
  第十八首
  第十九首
  第二十首
  第二十一首
  第二十二首
  第二十三首
  第二十四首
  第二十五首
  第二十六首
  第二十七首
  第二十八首
  第二十九首
  第三十首
  第三十一首
  第三十二首
  第三十三首
  略谈但丁《神曲》版本的由来与发展
  译后记二:我译《神曲》
  译后记三:十年有感 森林
   我走过我们人生的一半旅程,却又步入一片幽暗的森林,这是因为我迷失了正确的路径。啊!这森林是多么原始,多么险恶,多么举步维艰!道出这景象又是多么困难!现在想起也仍会毛骨悚然,尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨;但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,我还要说一说我在那里对其他事物的亲眼所见。我无法说明我是如何步入其中,我当时是那样睡眼朦胧,竟然抛弃正路,不知何去何从。
   阳光照耀下的山丘
   我随后来到一个山丘脚下,那森林所在的山谷曾令我心惊胆怕,这时山谷却已临近边崖;我举目向上一望,山脊已披上那星球射出的万道霞光,正是那星球把行人送上大道康庄。这时我的恐惧才稍稍平静下来,而在我战战兢兢地度过的那一夜,这恐惧则一直搅得我心潮澎湃。犹如一个人吁吁气喘,逃出大海,游到岸边,掉过头去,凝视那巨浪冲天,我也正是这样惊魂未定,我转过身去,回顾那关隘似的森林,正是这关隘从未让人从那里逃生。随后我稍微休息一下疲惫的身体,重新上路,攀登那荒凉的山脊,而立得最稳的脚总是放得最低的那一只。
   三头猛兽
   看!几乎在山丘开始陡起之处,一头身躯轻巧、矫健异常的豹子蓦地蹿出,它浑身上下,被五彩斑斓的毛皮裹住;它在我面前不肯离去,甚而想把我的去路拦阻,我多次扭转身躯,想走回头路。这时正是早晨的开始,太阳正与众星辰冉冉升起,从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起,这群星就与太阳寸步不离;这拂晓的时光,这温和的节气,令我心中充满希冀,对这头皮色斑斓的猛兽也望而不惧;但是,我又看到有一头狮子向我走来,这却不能不令我感到惊骇。这狮子似乎要向我进攻,它昂着头,饿得发疯,空气也仿佛吓得索索抖动。接着又来了一头母狼,它瘦骨嶙峋,像是满抱种种贪婪欲望,它曾使多少人遭受祸殃,一见它,我就不禁心惊胆寒,像是有一块重石压在心田,登上山峰的希望也随之烟消云散。犹如一个一心只图赢钱的赌徒,时运不济,却使他一输再输,他心中悲苦万分,不住流涕痛哭;这猛兽也同样令我忐忑不宁,它一步一步地向我逼近,把我逼回到森林,那里连太阳也变得悄然无声。
   维吉尔
   我又陷入那低洼的地方,这时有一个人在定睛向我张望,他仿佛经过长久的缄默,几乎发不出声响。我见他伫立在荒凉的山地,便向他叫道:“你是真人还是鬼魑?不管你是什么,请可怜可怜我!”他答道:“我不是活人,但过去是,我的父母祖籍伦巴第凹,他们俩都以曼图亚为出生地。我出生在凯撒时代,可惜我生得太迟;明君奥古斯都当政时,我在罗马度日,那个时代正充斥着冒牌、伪装的神祗。我是个诗人,我曾把一位义士歌颂,他是安奇塞斯的儿子,只因雄伟的伊利昂城被焚,他才逃离了特洛伊城。但是,你又为何返回这痛苦的深渊,为何不攀登那明媚的高山?而这高山正是一切幸福的来由和开端。”“那么你就是那位维吉尔,那涌现出滔滔不绝的动人诗句的泉源?”我向他答道,不禁满面羞惭。“啊!众诗人的光荣和明灯啊!我曾长期拜读你的诗作,对你的无限爱戴也曾使我遍寻你的著说。你是我的恩师,我的楷模,我从你那里学到那优美的风格,它使我得以声名显赫。你看那头猛兽,它迫使我退后,著名的智者啊!请救我逃出它那血盆大口,它使我的血管和脉搏都在不断颤抖。”“倘若你想从这蛮荒的地界脱身,你就该另寻其他路径,”他答道,他看出我泪珠滚滚;“这头野兽曾吓得你大声呼救,它不会让任何行人从它眼前溜走,它要阻挡他的去路,甚而把他吞入血盆大口。它本性就是如此凶恶,如此狠毒,它的贪婪欲望从来不会得到满足,它在饱餐后会感到比在饱餐前更加饥肠辘辘。
   猎犬
   许多动物都与它为婚,这情况将来会更甚,但是猎犬终会来临,会叫它痛苦万分,丧失性命。这猎犬食用的不是土地和钱财,它据以为生的是:智慧、美德和仁爱,它的诞生地在菲尔特罗与菲尔特罗之间的那片地带。它会拯救那不幸的意大利,圣女卡米拉、欧吕阿鲁斯、图尔努斯和尼苏斯,都曾为这片衰败的国土而负伤捐躯。猎犬会把母狼从一座座城市中赶出,直到把它赶回阴曹地府,原先把这畜牲放出地府的正是嫉妒固。
   冥界之行
   因此,我为你的安全着想,我认为你最好跟随我,我来做你的导向,我把你带出此地,前往永恒之邦。你在那里将会听到绝望的惨叫,将会看到远古的幽灵在受煎熬,他们都在为要求第二次死而不断呼号;你还会看到有些鬼魂甘愿在火中受苦,因为他们希望有朝一日前往与享受天国之福的灵魂为伍。倘若你有心升上天去瞻望这些灵魂,有一个魂灵则在这方面比我更能胜任,届时我将离去,让你与她同行;因为坐镇天府的那位皇帝不愿让我进入他统治的福地,这正是由于我生前曾违抗过他的法律。他威震寰宇,统辖天国;天国正是他的都城,有他那崇高的宝座:啊!能被擢升到天国的人真是幸福难得!”于是,我对他说:“诗人啊!我请求你,以你不曾见识过的上帝名义,帮我逃出这是非和受苦之地,把我带到你方才所说的那个地方去,让我能目赌圣彼得之门,看一看你所说的如此悲惨的幽魂。”于是他起步动身,我则在他身后紧跟。
   P1-6





上一本:下饭的诗 下一本:生如夏花:乳腺癌患者的康复手记

作家文集

下载说明
经典译林:神曲的作者是但丁,黄文捷 ,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

更多好书